A Theoretical Framework for Back-Translation as a Quality Assessment Tool

Authors

  • Sergiy Tyupa

DOI:

https://doi.org/10.14456/nvts.2011.4

Keywords:

back-translation, cross-cultural research, cognitive linguistics

Abstract

Back-translation is a validation tool widely used in international research settings, including, but not limited to, cross-cultural psychology, international marketing, educational assessments, quality of life research, and international nursing research. As a rule, researchers use back-translation to validate the quality of translated research instruments, such as tests and questionnaires. The method consists in re-translating the translated text back into the source language. The back-translation and the original document are compared for inconsistencies, and if none are found, the translation is considered equivalent. The method has many adherents and opponents; however, neither uses solid linguistic evidence in their arguments. This study is an attempt to suggest a theoretical linguistic framework for describing and evaluating the back-translation process, namely the cognitive linguistics approach, with the main focus on Langacker‟s Cognitive Grammar. The study is illustrated with examples from actual questionnaires translated from English into Ukrainian.

 

Author Biography

  • Sergiy Tyupa

    Jagiellonian University, Kraków, Poland

     

Published

2023-04-04

Similar Articles

1-10 of 429

You may also start an advanced similarity search for this article.